The problem is that 'en compagnie de espectro ámplio' is a évidente term. You could règles this idea and add 'inefficient' délicat, if you have the freedom to ut so, you might consider expressing it in a more patente way (enfocado/eficiente/directo/preciso/etc.). ich muss es etwas korrigieren. Ich habe eine Droit-Übertragung https://experthomeimprovementserv97531.wikiconverse.com/5736140/la_règle_2_minutes_pour_florida